A Divina Comédia Inferno Canto III - Dante Alighieri

A porta do Inferno
Dante e Virgílio diante da entrada do Inferno. Ilustração de Helder da Rocha
Dante e Virgílio diante da entrada do Inferno. Ilustração de Helder da Rocha

Essas palavras estavam escritas em tom escuro, no alto de um portal:

Original em italiano antigo:

    Per me si va ne la città dolente,
    per me si va ne l'etterno dolore,
    per me si va tra la perduta gente.

    Giustizia mosse il mio alto fattore;
    fecemi la divina podestate,
    la somma sapïenza e 'l primo amore.

    Dinanzi a me non fuor cose create
    se non etterne, e io etterna duro.
    Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate.

Tradução literal em português:

    Por mim se vai à cidade dolente,
    por mim se vai à eterna dor,
    por mim se vai entre a perdida gente.

    Justiça moveu o meu alto feitor;
    fez-me a divina potestade,
    a suma sapiência e o primeiro amor.

    Antes de mim não foram coisas criadas
    se não eternas, e eu eterna duro.
    Deixai toda esperança, vós que entrais.

DEIXAI TODA ESPERANÇA, Ó VÓS QUE ENTRAIS.



Compartilhar no Google Plus

Apocalypse Translator

"Uma palavra grosseira, uma expressão bizarra, ensinou-me por vezes mais do que dez belas frases."
Denis Diderot

0 comentários :

Postar um comentário